ANA国内線【PR】

カテゴリ:未分類

  • その2
    [ 2009-02-14 14:06 ]
  • 私用です すみません
    [ 2008-11-09 01:38 ]
  • English
    [ 2008-06-28 23:16 ]
  • 英語
    [ 2007-11-15 13:10 ]
  • 手洗い その2
    [ 2007-11-11 14:19 ]
  • English
    [ 2007-06-24 00:26 ]
  • うわ~来た~!!!
    [ 2007-06-23 19:14 ]
  • 楽しいシデク生活
    [ 2007-05-10 00:09 ]
  • 茶房2
    [ 2007-01-23 23:16 ]
  • 안녕하세요
    [ 2006-11-11 00:44 ]

その2

★朝食★

朝からラオスを満喫されてくれるお友達一家。
わざわざ外食にしてくれました。


カオピャク?って言ってたかな?

出てくるときは、밋밋한 スープですが、
砂糖や唐辛子やその他諸々の調味料で、自分好みに味付けするんだそうです。


完成されたものに、味付けのトッピングを施すんじゃなくて、
未完成のスープを自分好みに味付けて完成させる感じ。


こどもたちも、ご夫婦も慣れた手つきで
調味料を調合していきますが、私はおそるおそる....
砂糖をちょぴっと、これもちょぴっと、こっちもちょぴっと...と入れていきましたが
どうも違う。いい味が出ない。


私のだけが、どこか物足りない味となりました。
また足して、これも足して、これも、これも....としましたが
理想の味付けには、どの調味料が必要なのかわからずジマイ。
結局カオピャクはマスターできないままとなりました。


★Somtam★

あった。やはり。somtam(ラオスではどういうのかわかりませんが)
ヤングパパイヤのサラダ。辛いやつ。


「何個入れた?」「2個」とかいう会話が繰り広げられてるので 
パパイヤの数かなーと思ってたら、唐辛子の数でした。




トントン たたいて作る調味料


手作りのヨーグルトアイス
おいしー 


近所のよろずや


小学校



写真集だけでした。
by norajo | 2009-02-14 14:06

私用です すみません

私用ですみません。

いかちんへ。

wiiが私の家にいまセッティングされていなくて

チャンママ家にあるのよ。


今日、行ったんだけど

インターネットがつながってないので

みれましぇんでしたです。


by norajo | 2008-11-09 01:38

English

にっくき English・・・・

열공중.....


열 심히
공 부하는



韓国人は、열공 する人が多いです。
好きみたいね。

マゾだよ。
この人たち。
うん。


by norajo | 2008-06-28 23:16

英語

英語で 昨日は(授業)欠席しました ってなんていう?



韓国人に 昨日’rest’した って言われたんだけど

「昨日休んだ」ってことじゃん?


なんか違うのに通じてるしー

ひひひ


*------------------------------------------------------*

英語で ウォニオージャゴ て

どーゆー意味だと思う?

韓国語にすると

원이어즈어고 よ

by norajo | 2007-11-15 13:10

手洗い その2

んでもって、トイレに入ったら大腸菌とかがうようよしているから、
用を済ませたら「手を洗わなければならない説」ですが

とあるお医者さん一家の息子二人のうち
一人は必ず手洗いを励行し、一人は全くしないので
「手を洗わなければ衛生的に悪い」と医者であるお父さんをはじめ
家族中が 뭐라고 했다=うるさく言った...ところ


「本当ですか、調べてください」という調査依頼が
大阪の探偵ナイトスクープをいう番組宛てに来ました。
※探偵ナイトスクープをご存知ない方は、ぜひyoutubeなどでご覧ください。
どんな依頼も解決するという番組でございます。

それで、この「用足しの後は必ず手洗い説」の真偽を
調査したわけでして、その結果は....


「用を足した後の手洗いはしなくてもよい」でした。

医者であるお父さん、絶対の自信を持っていましたが
みごとに打ち破られました。

ま、そんなわけで、気のもちようらしいです。




by norajo | 2007-11-11 14:19

English

英語.... できなさすぎー。
ガイジン免疫不足症さんのとほほ日記。

昨日、新世界百貨店に行った帰り....
ガイジンさん7人位がホームで電車を待っていた。
ガイジン慣れしていない私は、興味津々なので同じ列に並びました。

恐れ多くもわしらのとこに来おったな。と...
私を見るガイジン軍団。
私と目が合うと...スマイル攻撃。
てか、目が合うというより、
他の韓国人たちはガイジンさん集団を避けて
他の列に並んでいるから、私しかそばにいない。
否が応でも目に付くでしょう。


しっかし、さすがはガイジンさんだぜ。
キャナダとかハワ~イとか行ったときのガイジンさんスマイルだ。

スーパーやコンビニや「ハァ~イ!」と言われた時の
街角ですれ違った人に「ニタっ」とスマイル攻撃されたときの
あのスマイルだ。

一応、スマイルでお返ししておいた。
てか、なんだ、これ?
スマイルは何を意図しておるのじゃ?
素朴な疑問じゃよ。

でも、目を反らすよりはマシでしょ?
あー、それにしても、ったく相変わらずガイジン恐怖症だなー。

そのときの頭の中を再現します。

------------------------------------------
「旅行ですか?」と聞いてみよう。
 いや...待てよ。
「旅行ですか」って 何と言うのじゃ?

 この人たちの旅行は、tripか?travelか?
 トラベル?発音は チュラヴォーだろ。
 トリップ?発音は チュリッpだろ。
 (くだらないことを考える私)

 Is...えーっと...人数もいっぱいだし...youでいいのかよ。おい。

 やめた。この際
 「여행?(ヨヘン=韓国語で旅行の意味)」と聞いてみるか。
 ヤツらだって、現地体験できていいじゃん?
 白人だからって、英語で話しかけなくてもいいでしょ。

 待てよ....
 私って、韓国人じゃないじゃん。日本人じゃん。
 「旅行ですか?」って聞いてみようか。
 どうせ英語で話しかけないんだし、外国体験ってことで...
 わたし語で....

 わかるはずないよな。
 しかも、韓国に来て日本語で話しかけられたんじゃ、
 韓国旅行の醍醐味が味わえないよな。
 中国に行って、フランス語で話しかけられたってなー。

 そしたら、やっぱり韓国語じゃん。
 「여행이세요? 」と聞いてみるかな。
 ヤツら、聞き取れるわけないよな。
 こんな風になるのは、必至だわね。

 (私)여행?
(ガ)pardon?
(私) 여(ヨ)...행(ヘン)...! 여행(ヨヘン)!!
(ガ)yoh..haeng?
oh..No...sorry!
(スマイル)
I don't understand~
 

 あー、この辺は英語ぺらぺらの人だっていっぱいいるのに
 それもちょっと恥だね。
 (案の定、電車に乗ったら向かいの子が、ベッラベラの英語でしゃべってました)


 やっぱり、やめるか.....ふぅー。
 しっかし、旅行に来て 現地の人に話しかけられたら
 あたしだったら、嬉しい体験だけどね。
 やっぱ、やってみる?
 「ヨ・ヘン?」

 そうこうしているうちに、やっぱり
 電車が来てしまいました。

 そして、思いました。
 やっぱり英語は話せないと....つまらん!
 簡単な質問は、作文できそうだけど、かえってくる言葉がペラペーラだったら
 聞き取れないしなー。と不安になる。

 ・ご旅行ですか。
 ・どこから来ましたか?
 ・こっち来て何を食べましたか。
 ・これからどこ行くんですか。
 ・どこどこ回ったんですか。
 ・じゃ、旅行楽しんでください。

 このくらいの会話はできるようにならないとな!
 レベル低すぎ!
----------------------------------------------------

すいませーん、ガイジンさんたち。
せっかくスマイルで挨拶してくれたのに。
わたしが英語ができないからです。

これが今日の英語体験でした。
結局話す仕舞いでした。うぇーん。

帰宅して、インターネット翻訳で調べてみました。

・ご旅行ですか。
 → Is it a trip?
・どこを見て回ったんですか。
 →I looked and where did go around?
・こっち来て何を食べましたか。
 →This came and what did eat?
・その通りです。
 →It is the street
 
おーい。なーんか、違うんですけど....

その通りって、そのstreetになってんじゃん。
ひらがなにしても、漢字にしても「そのSTREET」なんだそうです。機械さんは。


あーあ、千里の道も一歩から。
とほほ~  



by norajo | 2007-06-24 00:26

うわ~来た~!!!

来た!来た!来た~!


ホームベーカリ~~ ←(ドラえもん風


ホームベーカリーが日本から届いた~!

しかも実家からではありません。
第二の実家?!
東京のO様家からの贈り物なのです。


最高~に嬉しい!
超~~~~嬉しい!

しかも、安物のパン焼き機もあるというのに
最新の ( デン ♪) ←効果音風
一番高い( デン ♪) ←効果音風 半音up
ナショナルの(デン♪) ←もう半音up
パン焼き機~~     ←もう一度、ドラえもん風


前から、パン焼き機欲しい、欲しいと言っていたのですが
日本から帰るときは、荷物が多いし...重いし....
もうちょっと安くなったら買おう!などと、せっこいことを考えているうちに
引越し祝いで買ってくれました


しかも~
最高級に費用の高い EMSで送ってくれた~ ←(うるるん滞在記風)

※あ、頭が壊れてると思われている方...
 すみません、その通りです!


O様ファミリーの皆々様
本当にいつも、いつも感謝してもしきれません。
ありがとうございます m(_ _)m


これからパン焼きの研究を開始っと。
イースト菌を買うところからスタートだな。
がんばるぞ~!

--------------------------------------------------
【追加】

今さっき、新世界デパートに行って来たぞ。
ドライイーストを買ってきました。
でも「日本製のカメリア」がなかった。

てか、近くのスーパーに行けと?
韓国産のドライイーストは、膨らみが弱いんだとか
どっかで聞いたので、電車に乗って新世界百貨店に...


しかし.......無かった~(←うるるん風

あったのはターキー(トルコ?)産。
ま、いっか。やってみよ。

説明書を読んだら全工程に4時間かかるんだと。
10時前だから....できたら2時じゃん。
だめじゃん。

...というわけで、はやる心を抑えて予約にしてみようと思います。

by norajo | 2007-06-23 19:14

楽しいシデク生活

ただいま、ノラジョの両親と同居中!

最初は、この家(ノラジョ実家)の生活スタイルに慣れなくて、かつ、早起きや飯炊きなどなどで気が重くて緊張&ストレスを感じていましたが、私自身の適応力の早さに驚いてしまいました。最近、ノラジョ家の生活が楽しくなってきました。

その理由
(1)この家の生活リズムがつかめたので、時間配分や居場所の確保が可能になった。

(2)ノラジョ母(私にとっては姑)が優しいため、出来損ないの嫁をいびらない。

(3)norajoと二人の生活より楽(うしし~)→私が仕事や用事で出かける際もnorajo母がいらっしゃるので、私は食事の準備をしないで出かけられる&安心→norajoもおいしい食事が食べられるため不満どころかご満悦→これが最も大きい理由。(うひょひょ)

(4)家が広いので「掃除大変だろうなー、イヤだなー」と思っていましたが、やってみると体力的には少々大変ですが、きれいになるので張り合いがでる。

(5)超孝道(효도→孝行、親孝行)のnorajo弟がいて、一日中お母さんに親孝行?している。これがおもしろい!


今日は(5)についてすこ~しだけ触れておきましょう。
norajoもnorajo弟もお母さんが大好きです。特にnorajo弟は超お母さんっ子でありまして、お母さんが好きでたまらないんだそうです!

朝起きてから、夜寝るまで「お母さん」をかわいがって(?)います。家族からは「お前、精神科予約しろ!おかしいぞ」などとからかわれています。この모자지간(母子之間)のやり取りを見ているとホントおもしろいです。あ、これ... 日本人が見たら「マザコン」とか「親離れできてない」とか言うかもしれませんが、次元が違いますわ、次元が...
by norajo | 2007-05-10 00:09

茶房2

茶房を韓国読みすると다방。
私が韓国語を勉強し始めた頃、教科書に
다방에 갑시다=喫茶店へ行きましょう
という表現があった。

韓国に来てすぐ韓国人の友達に
早速この単語を使ってみた。


다방이나 갈까요?
喫茶店でも行きましょうか?


文法の間違いもない、お茶しに誘えた。
よし!と確信したのも束の間
え~다방なんて行かないよ。
・・・・・!? 
(なぜ?文法間違えた?コーヒーじゃなければどこに行くの>

すでにその時代 다방と呼ばれる喫茶店は減少し
커피숍(coffee shop)が台頭してきていた。

若い女の子は、다방などというダサいところではお茶しないわよ。
コーヒーショップに行きましょう...との主張だった。

時代は変わって今。
次から次へ、スタバ、コーヒービーンが凄まじい勢いで
チェーンを展開し続けており、これでもかというほどある。
そして、커피숍は少しずつその名と姿が消え始め
cafeの時代へと移行している。

あの教科書、今はどうなったかな。
by norajo | 2007-01-23 23:16

안녕하세요

안녕하세요?
서울에서 예쁜 일본인 와이프 '럭키' 와 알콩달콩 살고 있는 '노라조'입니다.
제 이름처럼 그냥 재미있게 한번 놀면서 한국과 한국어를 즐겨보자구여~~!
파이팅..여러분~~!!!!



こんにちは。
ソウルで かわいい日本人の妻「ラッキー」と、たのしく暮らしている「ノラジョ」です。
僕の名前のように(※ノラジョ=韓国語で遊んで~!という意味です) 遊びながら韓国&韓国語を楽しんで勉強してみましょ~^^ がんばろう~!!
  
by norajo | 2006-11-11 00:44


電番変更 (旧)011-●●●-7373 (新)010-5●●●-7373


by norajo

検索

おすすめキーワード(PR)

ファン

XML | ATOM

skin by excite